<<<
>>>

The History Of Herodotus Volume 2 of 2

Page: 81





NOTES TO BOOK VI.

1 (return)
[ {proboulous}.]

2 (return)
[ See i. 148.]

3 (return)
[ {epi keras}.]

4 (return)
[ {diekploon poieumenos tesi neusi di alleleon}.]

5 (return)
[ {tou Dareiou}: a conjecture based upon Valla's translation. The MSS. have {ton Dareion}.]

6 (return)
[ {prophasios epilabomenoi}.]

601 (return)
[ {en stele anagraphenai patrothen}.]

7 (return)
[ "were very roughly handled."]

8 (return)
[ {epibateuontas}.]

801 (return)
[ {nuktos te gar}: so Stein for {nuktos te}.]

9 (return)
[ {kat akres}, lit. "from the top downwards," i.e. town and citadel both.]

10 (return)
[ See ch. 77.]

11 (return)
[ See i. 92 and v. 36.]

1101 (return)
[ {Kalen akten}.]

12 (return)
[ Possibly the reading should be {Inuka}, "Inyx."]

13 (return)
[ {ton en te naumakhie}: perhaps we should read {ten en te naumakhin}, "which took place in the sea-fight."]

14 (return)
[ {en Koiloisi kaleomenoisi}.]

15 (return)
[ {grammata didaskomenoisi}.]

16 (return)
[ {limainouses}: a conjectural reading for {deimainouses}.]

17 (return)
[ Lit. "and it became in fact the work of the cavalry."]

18 (return)
[ {esagenouon}.]

19 (return)
[ Or (according to some good MSS.) "Thelymbri01."]

20 (return)
[ Cp. iii. 120.]

21 (return)
[ {stadioi}: the distances here mentioned are equal to a little more than four and a little less than fifty miles respectively.]

22 (return)
[ {en gnome gegonos}.]

23 (return)
[ {pituos tropon}: the old name of the town was Pityuss01.]

24 (return)
[ That is to say, Kimon was his half-brother, and Stesagoras and the younger Miltiades his nephews.]

25 (return)
[ See ch. 103.]

26 (return)
[ {delade}.]

27 (return)
[ {eleluthee}, but the meaning must be this, and it is explained by the clause, {trito men gar etei k.t.l.}]

28 (return)
[ {stadia}: see v. 52, note 40.]

29 (return)
[ See iii. 80.]

30 (return)
[ {entos Makedonon}, "on their side of the Macedonians."]

3001 (return)
[ Or (according to some MSS.) "about three hundred."]

31 (return)
[ Or "Scaptesyle." (The Medicean MS. however has {skaptes ules}, not {skaptesules}, as reported by Stein.)]

32 (return)
[ {ta proiskheto aiteon}, "that which he put forward demanding it."]

33 (return)
[ i.e. "ram."]

34 (return)
[ {ton geraiteron}.]

35 (return)
[ {en to demosio}.]

36 (return)
[ This is commonly understood to mean, leaving out of account the god who was father of Perseus; but the reason for stopping short at Perseus is given afterwards, and the expression {tou theou apeontos} refers perhaps rather to the case of Heracles, the legend of whose birth is rejected by Herodotus (see ii. 43), and rejected also by this genealogy, which passes through Amphitryon up to Perseus. I take it that {tou theou apeontos} means "reckoning Heracles" (who is mentioned by name just below in this connexion) "as the son of Amphitryon and not of Zeus."]

37 (return)
[ i.e. "of heaven."]

38 (return)
[ {medimnon}, the Lacedemonian {medimnos} being equal to rather more than two bushels.]

39 (return)
[ {tetarten Lakomiken}, quantity uncertain.]

40 (return)
[ {proxeinous}.]

41 (return)
[ {khoinikas}. There were 48 {khoinikes} in the {medimnos}.]

42 (return)
[ {kotulen}.]

4201 (return)
[ The loose manner in which this is expressed, leaving it uncertain whether each king was supposed by the writer to have two votes given for him (cp. Thuc. i. 20), or whether the double vote was one for each king, must of course be reproduced in the translation.]

43 (return)
[ {perioikon}.]

44 (return)
[ See ch. 51.]

45 (return)
[ {proergazomenon}: a conjectural emendation of {prosergazomenon}.]

46 (return)
[ {tes apates te paragoge}, "by the misleading of the deception."]

47 (return)
[ i.e. lunar months.]

48 (return)
[ {en thoko katemeno}.]

49 (return)
[ {pandemei}.]

50 (return)
[ {aren}.]

51 (return)
[ i.e. "prayed for by the people."]

52 (return)
[ {di a}: a conjectural emendation of {dia ta}. Some Editors suppose that other words have dropped out.]

53 (return)
[ {promantin}: cp. vii. III.]

54 (return)
[ {ton splagkhnon}.]

55 (return)
[ {tou erkeiou}.]

56 (return)
[ {ton mataioteron logon legontes}.]

57 (return)
[ Lit. "on the third night after the first," but the meaning is as given.]

58 (return)
[ Most of the MSS. have "Astrobacos," which may be right.]

59 (return)
[ Or "to the honour of the Lacedemonians."]

60 (return)
[ i.e. any more than his predecessor.]

61 (return)
[ See ch. 50.]

62 (return)
[ {neotera epresse pregmata}.]

63 (return)
[ {up Arkadon}: several good MSS. have {ton Arkadon}, which is adopted by some Editors. The meaning would be "near this city it is said that there is the [Styx] water of the Arcadians."]

64 (return)
[ {upomargoteron}.]

65 (return)
[ [Demeter] and Core.]

66 (return)
[ The MSS. give also "Sepeia" and "Sipei01." The place is not elsewhere mentioned.]

67 (return)
[ See ch. 19.]

68 (return)
[ {duo mneai}: cp. v. 77.]

69 (return)
[ {o theos}, i.e. [Hera]: cp. i. 105.]

70 (return)
[ {kalliereumeno}.]

71 (return)
[ {kat akres}: cp. ch. 18.]

72 (return)
[ i.e. was acquitted of the charge brought against him.]

73 (return)
[ {episkuthison}.]

74 (return)
[ {bouleuesthe}: some MSS. and editions have {boulesthe}, "desiring."]

75 (return)
[ {en khrono ikneumeno}.]


<<<
>>>