CRATYLUS by Plato, Part 05
Her. I remember.
Soc. Well, and about this river- to know that he ought to be called Xanthus and not Scamander- is not that a solemn lesson? Or about the bird which, as he says,
The Gods call Chalcis, and men Cymindis: to be taught how much more correct the name Chalcis is than the name Cymindis- do you deem that a light matter? Or about Batieia and Myrina? And there are many other observations of the same kind in Homer and other poets. Now, I think that this is beyond the understanding of you and me; but the names of Scamandrius and Astyanax, which he affirms to have been the names of Hector's son, are more within the range of human faculties, as I am disposed to think; and what the poet means by correctness may be more readily apprehended in that instance: you will remember I dare say the lines to which I refer?
Her. I do.
Soc. Let me ask you, then, which did Homer think the more correct of the names given to Hector's son- Astyanax or Scamandrius?
Her. I do not know.
Soc. How would you answer, if you were asked whether the wise or the unwise are more likely to give correct names?
Her. I should say the wise, of course.
Soc. And are the men or the women of a city, taken as a class, the wiser?
Her. I should say, the men.
Soc. And Homer, as you know, says that the Trojan men called him Astyanax (king of the city); but if the men called him Astyanax, the other name of Scamandrius could only have been given to him by the women.
Her. That may be inferred.
Soc. And must not Homer have imagined the Trojans to be wiser than their wives?
Her. To be sure.
Soc. Then he must have thought Astyanax to be a more correct name for the boy than Scamandrius?
Soc. And what is the reason of this? Let us consider:- does he not himself suggest a very good reason, when he says,
For he alone defended their city and long walls? This appears to be a good reason for calling the son of the saviour king of the city which his father was saving, as Homer observes.
Her. I see.
Soc. Why, Hermogenes, I do not as yet see myself; and do you?
Her. No, indeed; not I.
Soc. But tell me, friend, did not Homer himself also give Hector his name?
Her. What of that?
Soc. The name appears to me to be very nearly the same as the name of Astyanax- both are Hellenic; and a king (anax) and a holder (ektor) have nearly the same meaning, and are both descriptive of a king; for a man is clearly the holder of that of which he is king; he rules, and owns, and holds it. But, perhaps, you may think that I am talking nonsense; and indeed I believe that I myself did not know what I meant when I imagined that I had found some indication of the opinion of Homer about the correctness of names.
Her. I assure you that I think otherwise, and I believe you to be on the right track.
Soc. There is reason, I think, in calling the lion's whelp a lion, and the foal of a horse a horse; I am speaking only of the ordinary course of nature, when an animal produces after his kind, and not of extraordinary births;- if contrary to nature a horse have a calf, then I should not call that a foal but a calf; nor do I call any inhuman birth a man, but only a natural birth. And the same may be said of trees and other things. Do you agree with me?
Her. Yes, I agree.
Soc. Very good. But you had better watch me and see that I do not play tricks with you. For on the same principle the son of a king is to be called a king. And whether the syllables of the name are the same or not the same, makes no difference, provided the meaning is retained; nor does the addition or subtraction of a letter make any difference so long as the essence of the thing remains in possession of the name and appears in it.
Her. What do you mean?
Soc. A very simple matter. I may illustrate my meaning by the names of letters, which you know are not the same as the letters themselves with the exception of the four e, u, o (short), o (long); the names of the rest, whether vowels or consonants, are made up of other letters which we add to them; but so long as we introduce the meaning, and there can be no mistake, the name of the letter is quite correct. Take, for example, the letter beta- the addition of e, t, a, gives no offence, and does not prevent the whole name from having the value which the legislator intended- so well did he know how to give the letters names.
Her. I believe you are right.
Soc. And may not the same be said of a king? a king will often be the son of a king, the good son or the noble son of a good or noble sire; and similarly the off spring of every kind, in the regular course of nature, is like the parent, and therefore has the same name. Yet the syllables may be disguised until they appear different to the ignorant person, and he may not recognize them, although they are the same, just as any one of us would not recognize the same drugs under different disguises of colour and smell, although to the physician, who regards the power of them, they are the same, and he is not put out by the addition; and in like manner the etymologist is not put out by the addition or transposition or subtraction of a letter or two, or indeed by the change of all the letters, for this need not interfere with the meaning. As was just now said, the names of Hector and Astyanax have only one letter alike, which is t, and yet they have the same meaning. And how little in common with the letters of their names has Archepolis (ruler of the city)- and yet the meaning is the same. And there are many other names which just mean "king." Again, there are several names for a general, as, for example, Agis (leader) and Polemarchus (chief in war) and Eupolemus (good warrior); and others which denote a physician, as Iatrocles (famous healer) and Acesimbrotus (curer of mortals); and there are many others which might be cited, differing in their syllables and letters, but having the same meaning. Would you not say so?